27.7.2018

Sarah J. Maas: Throne of Glass - Lasipalatsi

"Adarlanin hovin valtaistuinsaliin astelee pahamaineinen salamurhaaja. Hän ei ole tullut tappamaan julmaa kuningasta, vaan hän on siellä lunastaakseen vapautensa. Jos hän päihittää taistelutaidoillaan 23 varasta, salamurhaajaa ja soturia, hänet vapautetaan orjatyöstä suolakaivoksilta ja hänestä tehdään Kuninkaan Miekka. Hänen nimensä on Celaena Sardothien, ja hän on 18-vuotias nuori nainen.

Kruununprinssi saa Celaenan raivoihinsa. Kuninkaallisen vartioston kapteeni ottaa hänet suojatikseen. Kaukaisen maan prinsessasta tulee hänen ystävänsä. Mutta linnassa lymyää jotain hyvin uhkaajaa, ja Celaenan kilvoittelu vapaudesta muuttuu selviytymiskamppailuksi. Hänen on käytävä taisteluun pahan kitkemiseksi ennen kuin se tuhoaa hänen maailmansa. Onko taikuus sittenkään kadonnut valtakunnasta?"

Teos: Lasipalatsi
Sarja: Throne of Glass, #1
Alkuperäinen nimi: Throne of Glass
Kirjailija: Sarah J. Maas

Suomentaja: Sarianna Silvonen
Sivumäärä: 438
Kustantaja: Gummerus
Mistä: oma kirjahylly


Sarah J. Maas on sellainen nimi, mihin varmasti jokainen on törmännyt. Onko siltä voinut välttyä? Nimi vilahtelee ympäri nettiä, Goodreadsin etusivulla on aina jonkun päivitys Maasin kirjoista, puhumattakaan Instagramista. Hänen kirjojen suosio on levinnyt kulovalkean tavoin, ja odotin kirjojen suomentamista ikuisuuden. (Vielä jos sen toisenkin sarjan saisi... heh)

Kirjan päähenkilö, 18-vuotias Celaena, on tunnettu salamurhaaja. Celaena on ollut vuoden orjana Endovierin suolakaivoksilla tuhansien muiden kanssa. Eräänä päivänä häntä tullaan kuitenkin noutamaan, ja Celaena on varma siitä että nyt hänet lopultakin hirtetään. Noutaja ei olekaan kuolema, vaan kuninkaallisen vartioston kapteeni Chaol, joka vie hänet tapaamaan kruununprinssiä. Prinssi Dorian ja Celaena luovat sopimuksen, ja Celaenalla on mahdollisuus ansaita vapautensa.


"Olet ollut siellä vuoden, ja näytät yhä olevan enemmän tai vähemmän elossa. Miten se on mahdollista, kun keskimäärin vangit selviävät näissä kaivoksissa vain kuukauden verran?" 
"Siinäpä vasta pala purtavaksi." Celaena räpytteli ripsiään ja oikoi kahleitaan ikään kuin ne olisivat pitsihansikkaat.  


Odotin kirjan olevan vielä hitusen enemmän sitä eeppistä fantasiaa, mitä kansi lupailee. Kyseessä on kuitenkin pitkän (7 osaa) kirjasarjan avaus, joten ymmärrän täysin minkä vuoksi tämä oli lähinnä pohjustusta sille mitä tuleman pitää. Celaenan ja 23 muun kilpailua olisi ollut kiva seurata vielä tarkemmin, ja tuntui että suht. suuri osa sivuista meni aina odotellessa uutta koitosta. Celaena harjoittelee koitoksia varten Chaol vierellään, ja heidän välille muodostuu side. 

Yllätys yllätys, jälleen kerran yksi ya-kirja, johon on saatu mukaan kolmiodraamaa. Toistaiseksi ainakin sen suhteen ei oikeastaan hirveitä tapahtunut, ja odotan innolla mihin suuntaan sitä lähdetään viemään. Pidin Eyllwen prinsessasta Nehemiasta, ja toivon että hän on mukana jatkossakin. 

Lasipalatsi ei ollut pettymys, ja onnekseni odotukset ei ollut tällä erää niin korkealla että olisin saanut pilattua lukukokemuksen itseltäni. Kirja oli juuri sitä mitä ajattelin sen olevan, ja uskon (ja näin olen kuullut) sarjan ainoastaan paranevan loppua kohden. Plussaa myös kartasta! 

"Ihmisissä oli aina jotakin hyvää - syvällä heidän sisimmässään oli aina häivähdys hyvyyttä. Oli pakko olla."


4 kommenttia:

  1. Ai kamala miten särähtää korvaan noin suomennoksen lainaukset 😂 tää toimii mun mielestä paljon paremmin alkuperäiskielellä. Mun fiilikset oli täysin samat, kun ekan kerran luin ToGin! Onneks jatkoin sarjaa pidemmälle, koska jo heti seuraavassa osassa hahmojen kehitys on huomattavaa, ja tarina vain paranee. 😍 Harmi, ettei the Assassin's Bladea (novellikokoelma, joka pohjustaa ToGia) oo vielä suomennettu, sen avulla saa niin paljon enemmän irti ToGista ja etenkin päähenkilöstä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Näinhän se yleensä on, että alkuperäiskielellä kaikki olisi parempaa! :D Suomennoksesta jää aina pois jotain, tai jostain ei saada samalla tavalla kiinni. Monesti huomannut ettei suurin osa vitseistä toimi käännettynä, ja se ärsyttää myös tv-sarjoissa.

      Odotan innolla sarjan jatkoa! Luultavasti tuun pitämään tästä sarjasta tosi paljon, haha!

      Poista
  2. Vastaukset
    1. No sehän se ois! Meinasin tuossa jo pari päivää sitten marssia kohti kauppaa sitä ostamaan (harkitsin jopa bookbeatia sen takia, mutta totesin etten jaksa lukea näytöltä niin pitkää kirjaa...), mutta olikin niin kuuma etten tohtinu lähteä. :DDd

      Poista